Inglés jamaiquino

En el mundo actual, Inglés jamaiquino sigue siendo un tema de gran importancia e interés para una amplia gama de personas. Ya sea que estemos hablando de la importancia de Inglés jamaiquino en la sociedad moderna, o de la influencia de Inglés jamaiquino en nuestra vida cotidiana, no se puede negar el impacto que tiene en nuestras vidas. Con el paso del tiempo, Inglés jamaiquino ha evolucionado y ha adquirido nuevas dimensiones, convirtiéndose en un tema de debate y discusión en diversos ámbitos. En este artículo, exploraremos los diferentes aspectos de Inglés jamaiquino y analizaremos su relevancia en el mundo actual.
Bandera de Jamaica.

El inglés jamaiquino o inglés jamaicano (Jamaican English) es un dialecto del inglés hablado generalmente en Jamaica, país insular ubicado en el mar Caribe. Este dialecto abarca en una forma única partes del inglés estadounidense y británico. Generalmente, utiliza ortografía británica, pero no rechaza la ortografía estadounidense,​ por eso hay muchas influencias de ambos por igual.

Gramática

El inglés jamaiquino tiene una similitud en gramática al inglés británico. Recientemente, de todos modos, y debido a la proximidad de Jamaica a los Estados Unidos de América, y como resultado de altas tasas de migración, la influencia del inglés estadounidense ha ido incrementándose. Como resultado, estructuras como "I don't have" o "you don't need to" son universalmente preferidas a "I haven't got" o "you needn't",

Además tiene influencias británicas como: ''Color'' a ''Colour'', ''Honor'' a ''Honour'' y las palabras que terminan en -er (por ejemplo: Center, liter, meter) se convierten en: Centre, litre, metre, etcétera.

Vocabulario

La reciente influencia estadounidense es más notable en el léxico. Generalmente, el vocabulario más antiguo tiende a ser británico; por ejemplo, se usa la palabra británica "nappies" y no "diapers" para decir "pañales". Mientras que otras palabras recientes son importadas del inglés estadounidense.

El inglés jamaiquino estándar usa varias palabras locales prestadas del criollo jamaiquino, tales como "duppy" para "fantasma", "higgler" para "vendedor ambulante" y palabras referentes a comidas locales, como "ackee", "callaloo", "guinep" y "bammy"

Pronunciación

El aspecto más notable del inglés jamaiquino es la pronunciación o acento. En diversos modos, el acento se debe en mayor parte al del sur de Irlanda. El inglés jamaiquino estándar, mientras que se diferencia del creole jamaiquino, es sin embargo reconocido caribeño.

Distintas pronunciaciones incluyen un diptongo en palabras como "cow"; semi-roticidad, al decaer la -r en palabras como "water" (pero no en todas las palabras). Emergimientos del diptongo en palabras como "fair" o "fear" toma lugar tanto el Inglés jamaiquino como el creole jamaiquino. El fonema corto de en palabras como "man" o "pan" es abierto, similar a sus versiones irlandesas o escocesas.

Estándar versus creole

El jamaiquino estándar o jamaiquino local existe lado a lado con el creole jamaiquino. El creole se utiliza en situaciones informales - familias, música. En cambio, el estándar es el idioma en la educación, gobierno, media y comunicación formal. Es el nativo de una baja cantidad de personas de clase alta y media-alta

La mayoría de la escritura en Jamaica es en estándar. El creole jamaiquino tiene una ortografía estándar y solo es enseñado en algunas escuelas. Como resultado, la mayoría de los jamaiquinos puede escribir Inglés estándar solamente, teniendo problemas al descifrar el dialecto escrito del creole. Creole escrito aparece generalmente en literatura, especialmente en poema folclóricos; en columnas de humor en el periódico; y últimamente en Internet, en salas de chat frecuentadas por jamaiquinos jóvenes, quienes algunos dicen tienen mayor actitud positiva hacia su lenguaje que sus propios padres

Es costumbre describir al habla jamaiquino en término de estándar versus creole. En un extremo el patois y en el otro, el estándar perfecto, habiendo variedades entre ambos. Una variedad poco prestigiosa del creole es el basilecto; el estándar de alto prestigio es el acrolecto y en medio, hay versiones conocidas como mesolectos.

Véase también

Notas

  1. Andrea Sand: Linguistic variation in Jamaica. A corpus-based study of radio and newspaper usage. Tübingen (Alemania): Narr, 1999.
  2. Lars Hinrichs: Codeswitching on the Web: english and jamaican creole in e-mail communication. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 2006.